Tekrar okunsa tekrar kavramını anlamsız kılacak bir metin. Aradan geçen zamanla birlikte okur aynı okur değil artık, sözcüklerin anlamları aynı değil, sözcüklerle oynanan yeni ama eski oyunlar her satırdan fırlayabilir, kısacası okur/metin/çevirmen/yazar için sayısız yola, istikamete sahip bir eğriyazı ya da yazıdüz.Çevrilmesi en zor metinlerden biri olan Finnegans Wake'in Türkçedeki serüvenini aktaran Hatice Oluk çevirinin mümkün olup olmadığını sorgularken metodolojik karşılaştırmalar yapıyor, Joyce'un yaşamına ve metinlerine değinerek Finnegans Wake'e varan edebi yolculuğu mercek altına alıyor. Fuat Sevimay ve Umur Çelikyay'ın iki çeviri girişimini incelerken ele aldığı farklar semantik yaklaşımları ortaya koyuyor. Okur için yeni bir oyun alanı.James Joyce'un kurmaca dünyasına daha yakından bakmak isteyenler için eşsiz bir kaynak.

Devamı
Format :Kitap
Barkod :9786057489494
Yayın Tarihi :2021-03-01
Baskı Sayısı :1.Baskı
Sayfa Sayısı :224
Kapak :Karton
Kağıt :Kitap kağıdı
Boyut :125 X 195
Emeği Geçenler :
Yazar   : Hatice Oluk
İlgili Eserler